Новости

Эксклюзивная премьера исландского анимационного сериала «Ормильда» в VK Видео — в дубляже студии Paragraph Media

Ормильда постер

16 марта 2026 года в российском видеосервисе VK Видео состоится эксклюзивная премьера анимационного сериала «Ормильда» (Ormhildur the Brave). Проект представляет лицензионное агентство b4r, адаптацию и дубляж выполнила студия Paragraph Media.

«Ормильда» — это 2D-анимационная комедия для семейного просмотра с детьми от 8 до 12 лет, отличающаяся иронией и волшебным юмором. Как отмечает режиссёр проекта Торей Мьялльхвит Х. Омарсдоттир, за фантастическим сюжетом скрывается важный вопрос о взаимоотношениях человека и природы, что делает историю особенно актуальной.

О сюжете

Сериал по мотивам графического романа «Сага об Ормильде» рассказывает историю девочки, оказавшейся в мире, где из-за климатических изменений ледники растаяли и мифические существа вырвались на свободу.

В этом хаосе Ормильда находит приют у Альберта, главного специалиста по магии, который берёт её на работу в государственный Центр изучения магии. Чтобы вернуть монстров обратно в ледяной плен, нужно наложить Заклятье Возврата. Для этого юная Ормильда и старик Альберт объединяются с коварной ведьмой Гудрун, а также суровой предводительницей банд Брунгильдой и отправляются в Пещеру Духов. Благородная миссия с самого начала идет не по плану: самолёт терпит крушение в безлюдном высокогорье, команда оказывается в ловушке, Альберт попадает в плен, а по пятам следуют наёмники правителя Грима.

Чем ближе цель, тем яснее герои понимают: Заклятье может стать роковой ошибкой. И только сила дружбы способна всех спасти.

Почему этот сериал стоит посмотреть: несколько фактов об «Ормильде»

  1. Ответ исландскому «климатическому страху»
    Создательница сериала Торей Мьялльхвит Х. Омарсдоттир призналась, что идея родилась из личной тревоги по поводу глобального потепления. В Исландии таяние ледников — это не абстрактная теория, а реальность. Торей превратила этот страх в комедию: если ледники растают, из них «вылезут» не только проблемы, но и все мифические монстры.
  2. Первая масштабная 2D-анимация Исландии
    Для производства сериала была создана Animation Studio Iceland — первая в стране полноценная студия, специализирующаяся на 2D-анимации. До этого в Исландии почти не делали длинных рисованных сериалов (обычно это были либо короткометражки, либо 3D).
  3. Самый музыкальный саундтрек
    Музыку к сериалу написала легендарная фарерская певица Eivør (Эйвор Палсдоттир) совместно с композитором Туомасом Кантилиненом. Эйвор известна своим магическим голосом и участием в записи саундтреков к игре God of War и сериалу The Last Kingdom. Музыка создает в мультфильме по-настоящему северную и мистическую атмосферу.
  4. Недетская сатира
    Хотя сериал ориентирован на детей в возрасте от 8 до 12 лет, в нём много сарказма и чёрного юмора, типичного для исландцев. Например, один из героев — медведь, который преподаёт йогу, а старик Альберт в какой-то момент превращается в рыбу и продолжает участвовать в приключениях в таком виде.

 

Как создавался дубляж: голоса и смыслы

Над русскоязычной версией сериала работала профессиональная команда студии дубляжа Paragraph Media.

Мы поговорили с некоторыми участниками:

Актриса дубляжа, подарившая голос Ормильде, — Агата Лёвина

— Что было самым интересным и сложным в работе над Ормильдой?
— Ормильда очень живая! Она постоянно в движении: бежит, прыгает, вздыхает. И всё это нужно было передать голосом так, будто ты сама это делаешь: пробежать, продышать, прочувствовать каждую эмоцию. Это было и сложно, и очень интересно!

— Твоя героиня пытается навести порядок в мире, где из-за таяния ледников появились монстры. Задумалась ли ты об экологии серьезнее после проекта?
— Да, конечно. Монстров, надеюсь, не будет, но ледники тают по-настоящему. Важно сделать всё, чтобы даже похожего не случилось. Природу нужно беречь!

— Почему ты рекомендуешь этот сериал к просмотру?
— Это мультфильм про настоящих друзей. Даже когда всё идёт не по плану и случаются сложные повороты, главное — не сдаваться и идти до конца. Очень живая, честная история. И безумно красивая!

Переводчики сериала — Анастасия Сычева и Елена Долгова

— Исландский фольклор — это же просто квест для переводчика?

Анастасия: Ещё тот! Это было моё первое такое глубокое погружение. Задача со звёздочкой — сохранить колорит, но сделать так, чтобы русскому зрителю было понятно. Надеюсь, баланс поймали. Сложнее всего было отразить в своих вариантах перевода весь глубокий смысл, который заложен в названия исландских реалий.

Елена: При переводе мультсериала мы приняли решение по возможности максимально сохранять исландский колорит. Это же шанс для всех нас узнать побольше об исландской культуре и мифологии. Сложнее всего было с системой транслитерации исландского языка. Лично я первый раз столкнулась с настолько новой системой.

— У сериала очень характерный юмор: ироничный, местами самоироничный, с «взрослыми» шутками, которые должны быть понятны и детям, и родителям. Как вы находили эту грань?

Анастасия: У меня есть лайфхак: сначала пишу максимально по-детски, оставляю, а потом перечитываю взрослым взглядом. Так и рождается та самая «золотая середина».

Елена: «Взрослый» юмор обычно считывается в контексте. Мы старались сохранить двусмысленность, чтобы родители понимали подтекст, а дети просто смеялись — без лишних вопросов.

— В тексте наверняка много названий мифических существ, магических заклинаний и вымышленных реалий. Расскажите о самом любимом или самом трудном «придуманном» слове, которое родилось в процессе перевода.

Анастасия: Самым коварным оказался Púki — такой мелкий монстрик. В оригинале не оставишь: никто не поймет. На помощь пришло емкое имя «Чертик»: и в образ попадает, и звучит хорошо.

Елена: А я обожаю словосложение. Можно же сказать «мышь-кит», а можно «мышекит» — и сразу «чудесатее» становится!  Моё любимое — Скалы-шептуньи. В них есть что-то загадочное и опасное.

Режиссёр дубляжа — Энтелис Екатерина

— Каково это — работать с исландскими сказками?

— Я под большим впечатлением от этой работы! Там ледники тают, выпуская троллей, но при этом ты постоянно смеёшься. Даже фоновые персонажи — клад! Каждый со своими особенностями и глубиной, и каждый из них удивляет по-своему. Но главное, за иронией спрятана тёплая основа — про сострадание и внутренний свет. И совершенно особенное впечатление производит музыка. Основная тема звучит как сама Исландия: свободная, суровая, чуть печальная — и зовущая в путь. Мурашки каждый раз. Очень рекомендую к просмотру!

Где и когда смотреть

Первые 15 эпизодов сериала продолжительностью по 22 минуты будут доступны для бесплатного просмотра в VK Видео с 16 марта 2026 года эксклюзивно в России. Качественный дубляж от студии Paragraph Media позволит зрителям в полной мере оценить ярких персонажей и захватывающие приключения в мире, где древние легенды сталкиваются с современными проблемами.

Автор:
Категория: Новости