Посты с тэгом: Страна доступных мультфильмов

Мультсериал «Чуч-Мяуч» в переводе на русский жестовый язык — эксклюзивно в VK

Все переведённые эпизоды доступны к просмотру в официальном сообществе «Мультиландии» во ВКонтакте

Мультсериал «Чуч-Мяуч» пополнил коллекцию «Страны доступных мультфильмов», инклюзивного проекта киностудии «Союзмультфильм» и телеканала «Мультиландия», цель которого — сделать доступными для глухого сообщества популярные анимационные сериалы. «Наши мультики для всех детей без исключения», — уверена генеральный директор «Мультиландии» Мария Дворядкина.

Все серии мультсериала «Чуч-Мяуч», переведённые на РЖЯ, теперь доступны к просмотру в официальном сообществе «Мультиландии» во ВКонтакте. Размещение мультсериала эксклюзивно в ВК позволяет расширить границы эфира и делает контент доступным для всей аудитории социальной сети.

«Чуч-Мяуч» — чудесный мультсериал про девочку Марусю и её волшебного котика, которые умеет исполнять желания. Каждый день Маруся загадывает Мяучу новое желание, правда, после этого начинаются невероятные приключения — котик воплощает услышанное своим особым способом.

Страна доступных мультфильмов

«Наш бренд больше, чем телеканал»: Мария Дворядкина о новом телесезоне, расширении в digital и опыте использования ИИ

Генеральный директор телеканала «Мультиландия» рассказала, что ждёт зрителей в новом телесезоне, как достучаться до внутреннего ребенка родителей и понимать детей, а также поделилась опытом взаимодействия с разными поколениями и планами на 2025 год

«Мы научились разговаривать на детском языке»

«Мультиландия» канал премьер киностудии «Союзмультфильм». Мария, поделитесь, какие новинки ждут зрителей в новом телесезоне.

В первую очередь я хочу выделить два проекта, которые можно назвать фанатскими и даже культовыми. Это «Крутиксы» и «Приключения Пети и Волка». Новый сезон «Крутиксов» — большая премьера. Почему так? «Крутиксы» — фанатский проект. У него даже есть сообщество поклонников, которые с нетерпением ждут продолжение. У нас не так много подобных проектов в сетке, обычно мы делаем ставку на широкоохватные хиты, а «Крутиксы» — это нишевый продукт, у которого есть преданные поклонники. Для нас честь иметь этот сериал на эксклюзиве. Часть серий нового сезона — уже в эфире, вторая половина и финал запланированы на декабрь. Мы даже готовим для фанатов сюрприз: хотим показать финальную серию сезона на фестивале «Хомикон».

Мультсериал «Крутиксы»

«Приключения Пети и Волка» — ещё один уникальный проект, обожаемый разными поколениями зрителей. И мы с удовольствием радуем их новыми сериями этого мультсериала. Также зрителей ждут новые серии увлекательного ребута «Ну, погоди! Каникулы», которые будут показаны на «Мультиландии» эксклюзивно на Pay TV. А ещё новые серии мультсериалов «Лудлвилль», «Монсики» и «Простоквашино» и многое другое!

 

Уход ряда зарубежных телеканалов с территории РФ изменил картину неэфирного, тематического российского телевидения. Телеканал «Мультиландия» эксклюзивно предлагает юным зрителям популярный зарубежный контент. Это мультсериалы «Нэйт опять опаздывает» (эксклюзивно на российском ТВ) и «Соня из Тоствилля». Расскажите, что обусловило выбор этих мультсериалов и какие у телеканала дальнейшие планы по показу иностранных мультфильмов? 

В случае с этими мультсериалами страна-производитель — вторичный показатель. Важнее всего то, что стоит на повестке, актуальность.

Сериал «Нэйт опять опаздывает» рассказывает про героя, который вечно пытается попасть вовремя в школу, и это абсолютная детская жиза. Более того, он предлагает посмотреть на эту стрессовую ситуацию под другим углом, с юмором и задором. И нам хочется предложить детям эту новую оптику, чтобы снизить градус стресса.

Что касается «Сони из Тоствилля», у них с «Нэйтом» есть что-то неуловимо общее. В этих сериалах допускается возможность, что мир не такой, как нам кажется, и что тост с вареньем может перенести тебя в другую реальность.

Такие мультики помогают детям поверить, что мир может быть разным и он может работать по твоим правилам. А главное, оба сериала включают детскую фантазию.

Сегодня это важно — давать детям что-то такое, что будет прокачивать их «фантазийную мышцу». Они находятся в уникальном возрасте, когда фантазия не имеет границ, и кажется, что так будет всегда. Но это не так, поэтому детям так важно фантазировать. И «Соня из Тоствилля» — тот самый проект, а «Нэйт опять опаздывает» — школьный антистресс, который позволит меньше переживать.

28 октября мы запустили второй сезон «Нэйта», так что наших зрителей ждут премьерные серии, которые можно увидеть только на «Мультиландии».

«Нэйт опять опаздывает»

Расскажите, как вы готовитесь к новому сезону, что определяет выбор тайтлов и эфирную политику? 

Когда ты начинаешь изучать какую-то новую тему, тебе, как правило, нужны цифры, исследования, чтобы принять определённое решение. Но потом наступает момент, когда ты начинаешь чувствовать закономерности, и тебе нужны цифры только для того, чтобы их подтверждать. В дело вступает профессиональное интуитивное осознание: ты делаешь гипотезу, а дальше она либо подтверждается цифрами, либо нет.

Мы проводим множество исследований детской аудитории. С одной стороны, это конкретные исследования по определённым проектам. Благодаря им мы узнаём о детских предпочтениях. Также иногда мы проводим исследования, в ходе которых дети отвечают на общие вопросы без привязки к тайтлам, и так мы учимся лучше понимать, как современные дети воспринимают этот мир. Когда ты понимаешь детскую повестку, как они живут, над чем смеются, становится проще сделать предположение.

«Нэйт опять опаздывает» никогда не был на телике, но объём опыта позволяет нам сделать на него ставку. Почему? Во-первых, как я уже сказала, этот мультсериал позволяет справляться со стрессом, а у современных детей очень много стресса, и он по большей части связан со школой. Плюс мы смотрим на графику, шутки, анализируем, как в проекте показан современный ребёнок, и можем предположить, узнает ли юный зритель себя, своё окружение.

«Нам нужно достучаться до внутреннего ребёнка родителей»

«Мультиландия» — телеканал для совместного семейного просмотра. Как выстраивается контентная политика «Мультиландии», которая удерживает за просмотром представителей нескольких поколений? 

Совместный просмотр начинается в определённое время суток, и мы стараемся это учитывать. То есть в первую очередь — программирование. А дальше это вопрос выбора контента: он должен быть мостиком между поколениями, иметь многослойность сюжетного повествования.

Дети смотрят свой контент, а взрослые — свой. Так как персонажи в мультике проработаны хорошо, каждый выбирает своего кумира. В этом плане «Приключения Пети и Волка» — абсолютно гениальный проект: там есть и пасхалки для взрослых, и сюжет, который держит внимание ребёнка.

Вот так перед экраном встречаются внутренний ребёнок взрослого и его реальный ребёнок. Иногда получается, что это, по факту, диалог двух детей. А наша задача — достучаться до внутреннего ребёнка родителей, развлечь его и в то же время удержать малышей.

Зачем взрослым смотреть «Мультиландию»? 

Чтобы встретиться с внутренним ребёнком. Мы знаем, как отдыхают мамы: тг-каналы, маркетплейсы и т.п. Такой досуг сил не прибавляет, а если в свободное время можно встретиться со своим внутренним детством, кажется, что это даст больше сил, чем залипание в соцсетях.

И ещё, несомненно, чтобы найти общий язык с ребёнком, узнать его. Можно, конечно, и детский TikTok смотреть, но может ли это стать основанием для сближения? Он, скорее, вызовет шок у родителей. Такой контент уж точно не станет поводом обняться и посидеть вместе за приятным досугом. А «Мультиландия» — это безопасная территория детства и возможность налаживания контакта.

Получается, «Мультиландии» удаётся угодить и детям, и родителям? 

Слово «угодить» содержит много напряжения: надо угадать, не ошибиться.

А если ты понимаешь, что в этом отношении ты в своём роде художник, сразу задаешь себе палитру без тёмных оттенков. У тебя в арсенале нет красок, которые могли бы добавить картине мрачности, — гарантированно остаёшься на светлой стороне. И мы даём возможность отключиться от палитры, содержащей негативные эмоции.

Можно сказать, что это некая территория эскапизма. Дети на самом деле сильно подвержены стрессу. Залипание в телефоне перегружает психику. Сейчас часто используют это словосочетание — быстрый дофамин. Он и правда ведёт к эмоциональному выгоранию.

А мы не нажимаем на эти «кнопки» психики. Мы даём ровный фон, который позволяет даже семилетнему ребёнку отдохнуть.

На что «Мультиландия» может вдохновить ребёнка?

У нас нет задачи никого ни на что вдохновлять — мы просто оставляем детей в покое. Нас можно расслабленно смотреть, не думать ни о чём и мечтать.

Как вы сегментируете аудиторию внутри эфира с помощью визуальных элементов? Визуал имеет огромное значение, он должен привлекать внимание, впечатлять. При разработке эфирной графики вы ориентируетесь на тренды и существуют ли они вообще? 

Важна палитра. Когда мы делали ребрендинг, в определённый момент (были подключены исследования) возник термин «современная цифровая палитра». Она действительно существует. Обратите внимание, в каких цветах сегодня сделаны интерфейсы, приложения для смартфонов. Выбор оттенков имеет значение. И сама графика имеет определённые тренды. Они довольно устойчивые, что даёт шанс их обнаружить и вовремя обновиться, но за модой на визуал надо следить. В digital тоже меняется стилистика визуальной подачи, за которой мы следуем.

Одной из важных современных особенностей  коммуникации с юными зрителями является создание digital-экосистем анимационных проектов или телеканала, когда «общение» с любимым героем или брендом с экрана можно продолжить в социальных сетях и компьютерных играх. Какие интерактивные форматы предлагает своим зрителям «Мультиландия»? 

«Мультиландия» — бренд за пределами телевизионной среды. Мы интегрировались в Roblox и таким образом провели интереснейший эксперимент: посмотрели, как могла бы выглядеть «Мультиландия» не в телике, а в игровой среде. Мы не собираемся на этом останавливаться. У нас большие планы по созданию новых digital-продуктов и для детей, и для мам под брендом «Мультиландии», причём не только в Roblox. Наш бренд больше, чем телеканал.

Сегодня искусственный интеллект активно внедряется во все сферы жизни. Телеиндустрия, кинопроизводство не исключение. Есть ли у «Мультиландии» опыт взаимодействия с ИИ? 

Когда-то нам казалось, что ИИ — далёкая от нас дисциплина. Тогда мы решили: будем следить за всеми новинками и разработками. Мы читали, изучали этот вопрос, не имея конкретной цели. А затем, когда мы стали активно заниматься проектом по переводу мультфильмов на русский жестовый язык, заинтересовались вопросом создания субтитров с помощью ИИ — искали более быстрые и эффективные инструменты создания субтитров к контенту. Оказалось, что тактика не подвела: полученные знания в этой сфере нам пригодились, и теперь мы активно используем ИИ не только для создания субтитров в проекте «Страна доступных мультфильмов», но и для локализации контента на разных территориях вещания.

Расскажите подробнее о вашем инклюзивном проекте. Вы переводите мультфильмы на жестовый язык? 

Да. «Страна доступных мультфильмов» — это совместный проект с киностудией «Союзмультфильм». Вместе с нашими партнёрами из МТС, Аби продакт, RUTUBE мы перевели более 200 серий мультиков на русский жестовый язык. И нас это чрезвычайно радует. Мультики должны быть доступны всем детям, а мы этому способствуем.

Вы планируете развивать проект по переводу мультфильмов на РЖЯ? 

Мы планомерно движемся по библиотеке «Союзмультфильма». Наша задача — перевести всю библиотеку киностудии, а она внушительная. Пока мы не беремся за музыкальные мультфильмы. Например, «Енотки» полностью построены на песенках. Для нас это следующий вызов. Нам же надо передать не только слова — очень важна эмоциональная сторона, чувства, настроение.

Что касается тренда на ИИ, это хорошее подспорье для перевода мультфильмов на РЖЯ. Сегодня мы понимаем, что готовы к запуску нового, полностью субтитрированного телеканала для стран СНГ в самое ближайшее время. Это значит, что канал будет доступен к просмотру сообществу глухих детей.

Традиционный вопрос: поделитесь вашими планами и KPI на 2025 год.

В целом, как у любого бизнеса — развиваться во всех направлениях, соблюдая принцип «срединного пути» между положительным FCF и творчеством.

Если более конкретно, то хотелось бы найти время и ресурс на изучение детского UGC: есть ощущение, что это уже какой-то новый пласт культуры. Не исключаю, что они успели придумать много новых сюжетов, причём далеко за пределами Борхесовской четвёрки.

«Важно быть в хорошем расположении духа и излучать внутренний свет»

Ксения Логвинова об особенностях профессии, переводе мультфильмов на русский жестовый язык и становлении инклюзивного общества

«Страна доступных мультфильмов» — так называется инклюзивный проект киностудии «Союзмультфильм» и телеканала «Мультиландия» по адаптации мультсериалов для сообщества глухих. Благодаря проекту самые популярные мультфильмы стали доступны абсолютно для всех детей. Сегодня на русский жестовый язык переведены «Чуч-Мяуч», «Простоквашино», «Крутиксы», «Приключения Пети и Волка», а также специальные новогодние выпуски мультфильмов. Адаптированные серии мультсериалов выходят на телеканале «Мультиландия». Мы пообщались с переводчиком русского жестового языка Ксенией Логвиновой, которая принимала участие в проекте «Страна доступных мультфильмов». В интервью Добро.Медиа Ксения рассказала о своем пути в профессию, особенностях перевода мультфильмов на жестовый язык и о том, как создала новый жест для перевода «Крутиксов».

Ксения, расскажите, как вы попали в эту интересную, но как будто бы очень непростую профессию?


Жестовый язык я знаю с детства —это способ маленькой Ксюши общаться с глухими родителями. В 20 лет мама попросила меня подменить одну переводчицу русского жестового языка на экскурсии, я согласилась переводить и после даже собрала много благодарностей.  В то время переводчиков РЖЯ было немного, и сложно было найти понятного, да ещё и к определенному времени.

Тогда я осознала, насколько важно каждому человеку иметь доступ к информации и как мало её было на тот момент у сообщества глухих людей. Задумалась над тем, что у меня уже есть огромный бэкграунд и нужно работать именно в этом направлении. Получила образование, прошла аттестацию, и так начался мой профессиональный путь. Я очень благодарна родным и друзьям, которые меня поддерживали. Мы видели ситуацию одинаково и понимали, что я могу быть полезна и более эффективна именно в этом направлении.

Назовите 5 качеств, которыми должен обладать переводчик РЖЯ.

Если говорить о личных качествах, то важно иметь широкий кругозор и богатый словарный запас. Потом я бы сказала про сообразительность и быструю реакцию, которая позволит стать первоклассным синхронистом. Немалую роль играет саморазвитие и самодисциплина, особенно если работаешь на себя. С точки зрения профессии, конечно же, коммуникабельность: без этого качества сложно выстроить диалог с любым человеком, особенно если по ту сторону вы встречаете тоже мало общительную личность. Важно уметь создавать доверительную и спокойную атмосферу, так проще работать.

С какими проектами вы работали и в чем особенности перевода мультфильмов на жестовый язык ? 

Сейчас я работаю в социально-творческом проекте «Глубина Резкости», перевожу на русский жестовый язык исторические лекции, новости, фильмы. Мы делаем всё, чтобы привлечь глухих и незрячих людей в единое, уже существующее информационное пространство. Нас смотрят на RUTUBE, во ВКонтакте. Мне интересно работать с этим материалом, у этого проекта в основном взрослая аудитория.

 

 

А в этом году я впервые переводила мультфильмы «Крутиксы» и «Приключения Пети и Волка», и это такой радостный опыт! Помню, как возвращалась домой с пониманием, что теперь и глухие детишки будут в одной плоскости со слышащими. Это ощущение дарит большую силу. Что касается особенностей перевода мультиков, я стараюсь адаптировать перевод для той возрастной категории детей, на которую рассчитан мультфильм. Два разных мультика для разных возрастов будут отличаться подачей материала. Моя задача – упрощать, чтобы было понятно и — самое главное — интересно смотреть. Ещё обязательно быть в хорошем расположении духа и излучать внутренний свет — это сразу видно на экране и притягивает юного зрителя.

 

При переводе мультфильмов очень важно передать настроение, эмоции героев. Как это делают переводчики РЖЯ? 

В кадре всегда находишься на пределе своей эмоциональности. Активная мимика лица и жестикуляция — самые главные инструменты для передачи настроения. Тут, конечно, не обойтись без актёрских навыков, потому что ты играешь все роли сразу и одновременно, держишь в голове линии нескольких параллельных персонажей и включаешь их по ходу сюжета. Такой моноспектакль получается.

Как создаются обозначения к словам и именам, которые ранее нигде не использовались? Если появляется слово или имя героя, которого нет в словаре переводчика РЖЯ, как выходите из положения? Например, «Крутиксы».

Жестовый язык, как и любой другой язык, подвержен трансформациям и изменениям, в него приходит новый лексикон и постепенно угасает неактуальный.

В процессе создания новых жестовых обозначений участвуют все, кто принадлежит к миру глухих и считает себя его частью. Если новый жест понятный и отражает суть, то он приживается и становится частью языка. Глухие начинают активно использовать и передавать его друг другу, а потом он появляется в словарях.

К примеру, на съёмках мультика «Крутиксы» я с первой же серии увидела, что это слово будет использоваться несколько раз за серию и некогда будет говорить его по буквам, с помощью ручной азбуки. Немного пофантазировала и поняла, что «Крутиксы» — они крутые ребята и на космическом корабле постоянно крутятся в космосе. Так был придуман жест «Крутиксы», он показывается как жест «крутой», одновременно закручивая руку немного вверх – как бы корабль крутых улетает в космос. Меня так вдохновляет, что глухие дети смогут делиться друг с другом этим жестом и рассказывать, какую серию посмотрели вчера, используя это обозначение. Жду появления нового жеста в обиходе глухих детишек.

 

 

С какими сложностями вы сталкивались на съемках и были ли курьезные, забавные моменты? 

Один из съёмочных дней был самым трудным для меня, я переработала накануне и приболела одновременно. Конечно, когда находишься в кадре и видишь камеру перед собой, организм полностью мобилизуется – это уже физическая память, выученная годами. В кадре не существует болезней, если их нет по сценарию. Но на следующий день мы начали съёмки мультфильма «Приключения Пети и Волка». Там с первой серии было так смешно от абсурдности, что съёмочная группа беззвучно заливалась после мотора, а один из монтажёров даже с грохотом упал со стула. Всю съёмочную группу тут же настиг ураган смеха, всех, кроме меня: я держалась из последних сил, а после фразы «стоп, снято» буквально выпала из кадра и долго хохотала. Вся усталость исчезла в ту же секунду и больше не возвращалась.

В профессии переводчика РЖЯ есть понятие «владеть в совершенстве» навыком перевода? Что оно означает? 

Для меня это в первую очередь понимать и хорошо разбираться в психологии глухих. Можно просто выучить язык, но неизбежно возникнет барьер в общении из-за различия менталитетов глухого и слышащего человека. Вторым номером, когда освоена психология глухих, – уметь делать обратный перевод, понимать что говорит глухой и развёрнуто переводить его речь. Это всё становится доступно после длительной практики общения с глухими.

Есть мнение, что переводчик РЖЯ — чуть ли не самая травмоопасная профессия для рук. Это так? Есть ли специальные физические упражнения для тренировки или расслабления рук?

Не слышала про травмы рук. Всё-таки человек контролирует себя при жестовом общении так же, как и передвигается по городу, не врезаясь в фасады зданий. Тут есть другая опасность: наша профессия связана с повышенным уровнем стресса и активной умственной деятельностью. В работе предполагается дополнительная психоэмоциональная нагрузка, и если не соблюдать work-life balance, то можно быстро прийти к выгоранию. Поэтому спорт и отдых по душе – это и есть ключ к балансу и здоровью.

Насколько востребована сегодня профессия переводчик РЖЯ?

Мы наконец-то живём в эпоху, когда у государства и бизнеса есть время и деньги заниматься всеми членами общества, создавать равные и более комфортные условия для всех людей. Раньше людей, не вписывающихся в стандарты, попросту прятали подальше, но сейчас ситуация иная. Помогает прогрессу повышение осознанности сообщества глухих: они требуют соблюдения своих прав, и государство откликается на этот запрос. Переводчики РЖЯ важны и нужны: мы работаем, чтобы глухие люди могли быть самостоятельными и независимыми в решении любых своих вопросов. Сейчас сильная тенденция делать доступными все услуги от государственного до бизнес-секторов. И если государство обязано предоставлять эти услуги для всех граждан с одинаковым уровнем доступа, то бизнес теперь тоже осознаёт важность этого направления и создаёт в своих структурах отделы по доступности и инклюзии. Благодаря этому растёт спрос на квалифицированных специалистов и уровень жизни слабослышащего человека повышается. В какой-то момент наше общество станет полностью инклюзивным. Да, по прежнему есть недостаток кадров в некоторых регионах, но пусть и медленно, эти вопросы всё-таки решаются.

Есть ли будущее у проекта «Страна доступных мультфильмов»?  Какие перспективы развития такого направления, как перевод мультфильмов и мультсериалов на жестовый язык? 

Тут я хочу продолжить мысль. Перевод мультфильмов на жестовый язык охватывает такой большой и нетронутый пласт населения, как глухие дети. Сегодня этим занимаетесь только вы (прим. ред. «Союзмультфильм» и телеканал «Мультиландия»), а завтра это вдохновит других, и они решат сделать что-то полезное для глухих детей и так далее. Взрослому человеку сложно менять мышление. Если ты привык постоянно нуждаться в чём-то, бороться и жить со знанием, что есть ограничения, это неизбежно сказывается на мировосприятии. Но для ребёнка любой набор информации является истиной. Глухие дети уже сейчас, изначально будут знать, что мир им полностью доступен и никаких барьеров и ограничений не существует. С такой внутренней установкой возможно вырастить поколение самостоятельных, уверенных в своих силах независимых личностей. А проект «Страна доступных мультфильмов» принимает непосредственное участие в этом — в становлении полностью инклюзивного общества.

Адаптированные серии мультсериалов  доступны к просмотру на телеканале «Мультиландия», а также в официальных каналах на видеохостинге RUTUBE и социальной сети ВКонтакте

Премьера на «Мультиландии»: «Крутиксы» и «Приключения Пети и Волка» выйдут на телеканале с переводом на русский жестовый язык

Перевод осуществлен в рамках масштабного инклюзивного проекта «Страна доступных мультфильмов» киностудии «Союзмультфильм» и телеканала «Мультиландия» при поддержке национального видеохостинга RUTUBE

В новом телесезоне «Мультиландия» подготовила для юных зрителей большую премьеру: 6 сентября на телеканале стартует показ мультсериалов «Крутиксы» и «Приключения Пети и Волка» с переводом на РЖЯ (русский жестовый язык).

«Крутиксы» — мультсериал, который рассказывает о космических приключениях и межпланетных миссиях зверят-супергероев. В свою очередь «Приключения Пети и Волка» —  остроумное, захватывающее и познавательное погружение в мир русских сказок вместе с любопытным мальчиком Петей и его другом Волком.

Перевод популярных мультсериалов на русский жестовый язык является частью масштабного проекта «Страна доступных мультфильмов», который подготовлен совместно киностудией «Союзмультфильм» и телеканалом «Мультиландия». Благодаря ему популярные мультсериалы и анимационные фильмы становятся доступными к просмотру для сообщества глухих.

Мария Дворядкина, генеральный директор телеканала «Мультиландия»:

«Страна доступных мультфильмов» — удивительный во всех смыслах проект. Это отрадно, что мы, детский телеканал вместе с легендарной киностудией, не просто реализуем социальную миссию — мы улучшаем качество жизни детей, которые по определенным причинам не могут просто включить телеканал и смотреть всё, что им захочется. Но благодаря адаптации мультфильмов для сообщества глухих это стало возможным. У нас уже были переведены на жестовый язык мультсериалы «Чуч-Мяуч», «Простоквашино» и новогодние спешлы, а сейчас мы расширили линейку и добавили обожаемые детьми «Крутиксы» и «Приключения Пети и Волка». Мы с гордостью заявляем, что наши мультики для всех детей без исключения. И в этом также огромная заслуга видеохостинга RUTUBE, посредством которого проект будет масштабирован по всей стране».

Юлия Осетинская, главный продюсер киностудии «Союзмультфильм»:

«Сейчас есть очень большой запрос на контент, переведенный на русский жестовый язык, и очень здорово, что у нас в стране подобные проекты появляются все чаще, что дает тысячам людей больше возможностей для диалога и для того, чтобы просто побыть вместе. Как одна из главных анимационных студий страны, мы не можем оставаться в стороне и очень рады, что наши мультгерои обретут новых друзей, которые расскажут им истории о дружбе, взаимоподдержке, смелости и многом другом. Быть в постоянном диалоге со своей аудиторией – одна из главных задач и для «Союзмультфильма», и для телеканала «Мультиландия».

Давид Кочаров, генеральный продюсер RUTUBE и PREMIER:  

«RUTUBE — это платформа для всех зрителей без исключений, поэтому наша команда стремится делать контент максимально доступным, в том числе для маленьких зрителей с особенностями здоровья. Я благодарен «Союзмультфильму» и телеканалу «Мультиландия» за возможность участвовать в важном проекте «Страна доступных мультфильмов», который переводит любимые детские мультики на русский жестовый язык. RUTUBE обязательно продолжит развиваться в этом направлении, мы с большой радостью участвуем в подобных проектах и открыты новым предложениям».

Адаптированные эпизоды мультсериала «Приключения Пети и Волка» будут выходить на телеканале «Мультиландия» с 6 сентября по пятницам в 18:30 и по воскресеньям в 18:00, а мультсериал «Крутиксы» — с 6 сентября по пятницам в 21:30. Также мультсериалы будут доступны к просмотру на видеохостинге RUTUBE на официальном канале «Мультиландии».

 

Самое весёлое 1 сентября — на телеканале «Мультиландия»!

Необычные уроки с Бодо Бородо, «школьные» серии мультсериалов и флешмоб для любителей опаздывать на занятия — начинаем учебный год с ноткой задора и приключениями!

 

1 сентября на телеканале «Мультиландия» — это настоящий праздник, потому что здесь каникулы не заканчиваются, а занятия и уроки проходят так, как ни в одной школе в мире. Юные зрители вместе с героями любимых мультсериалов не только узнают много интересной и полезной информации, но и учатся дружить, поддерживать друг друга, любить семью. И, конечно, очень много отдыхают и развлекаются.

1 сентября в 8:00 на «Мультиландии» покажут серии мультсериала «Чуч-Мяуч», переведённые на русский жестовый язык в рамках инклюзивного проекта «Страна доступных мультфильмов».

В 9:00 начнутся уроки с самым непосредственным учителем Бодо Бородо. Одноимённый мультсериал — пример идеальной школы, где ученики помогают учителю и вместе с ним запоминают множество полезных фактов.

В 11:00 мы вспомним, что у Зайца и Волка каникулы никогда не заканчиваются: вечные соревнования и батлы любимых героев ждут зрителей в мультсериале «Ну, погоди! Каникулы».

В 12:00 — небольшой перерыв на отдых на природе в компании героев мультсериала «Простоквашино».

В 18:00 в мультсериале «Приключения Пети и Волка» зрителей ждут волшебные приключения школьника Пети и его друга Волка, которые помогают героям волшебных сказок.

В 19:30 — иностранная премьера «Нэйт опять опаздывает» про школьника и его подругу, которые по пути в школу пытаются не опоздать на урок, попадая в самые непредсказуемые истории.

Также в этот день в официальной группе телеканала во ВКонтакте пройдет флешмоб «Невероятные причины опоздания». Кто хоть раз не опаздывал на занятия? А какие причины мы выдумывали, чтобы избежать наказания? Флешмоб — самое время вспомнить необычные причины опоздания на уроки и рассказать о них в комментариях.

 

Яркие премьеры и эксклюзивы, обновлённый сайт, социальный контент и призовые конкурсы: телеканал «Мультиландия» анонсировал старт нового телесезона

В новом телесезоне собственный телеканал киностудии «Союзмультфильм» подготовил ряд сюрпризов для юных зрителей, среди которых — премьеры иностранных мультсериалов, эксклюзивные показы новых серий всеми любимых хитов, призовые конкурсы и большой социальный проект

 

Иностранные премьеры на “Мультиландии” 

Первая зарубежная  премьера августа — мультсериал «Соня из Тоствилля» (Sonya from Toastville), который будет выходить с 16 августа по пятницам в 18:00. Мультсериал рассказывает о семилетней девочке Соне, которая внезапно обнаруживает, что её волшебный тостер способен телепортировать людей в волшебный город Тоствилль, расположенный на планете Тостлэнд.

Эксклюзивная премьера нового телесезона — иностранный мультсериал «Нэйт опять опаздывает» (Nate is late), который рассказывает, как мальчик Нэйт и его подруга Малика по пути в школу попадают в невероятные приключения. Иногда им приходится даже спасать мир, но главная цель — успеть на урок вовремя. 1 сезон мультсериала смотрите с 19 августа с понедельника по четверг в 18:00.

Российские премьеры нового телесезона

С 30 августа на телеканале стартует эксклюзивный показ нового сезона мультсериала «Умка», который рассказывает о приключениях медвежонка Умки, его друга мальчика Тайкэ и обитателей Дальнего Севера. Новые серии  будут выходить по пятницам в 10:00.

«Ну, погоди! Каникулы» — в новом телесезоне зрителей ждут премьерные серии культового мультсериала. 17-го августа в 11:00 выйдет новый эпизод про увлекательные соревнования Зайца и Волка, которые участвуют в современных активностях и, как всегда, стремятся быть лучшими.

Каждую пятницу в 23:00 в слоте «Мультики для мамы» зрителям продолжат показывать шедевры авторской отечественной анимации. Так, в августе выйдут анимационные короткометражные фильмы «Непал», «Урок плавания», «Мой друг тигр» и другие. А в сентябре в специальной подборке «Осенняя романтика» покажут премьеру кукольного короткометражного анимационного фильма «Носки для звезды». Он расскажет о космическом пауке, плетущем паутину мироздания, и одном из его творений — маленькой хрупкой звёздочке, которой очень нужны носки, чтобы не замёрзнуть от вселенского холода.

Также в новом телесезоне запланированы показы новых серий любимых зрителями мультсериалов «Простоквашино», «Крутиксы» и «Монсики».

В сентябре на телеканале запланирован эксклюзивный на российском Pay TV показ мультсериала «Приключения Пети и Волка». Это история о приключениях школьника Пети и его друга Волка, которые могут попадать из мира людей в мир сказок. Зрители узнают, как Петя помогает героям волшебных сказок победить трудности и найти выход из нестандартных ситуаций.

Алёна Яшанина, программный директор телеканала «Мультиландия»: 

«Подготавливая новый сезон, мы стремились выполнить сразу несколько задач, чтобы в полной мере порадовать наших телезрителей. Во-первых, мы, как всегда и сейчас особенно, хотели добавить больше уникальности в эфирную сетку канала, что нам успешно удалось воплотить в жизнь благодаря как совсем новым для канала эксклюзивным мультсериалам, так и уже хорошо известным и полюбившимся аудиторией тайтлам. Во-вторых, нам очень хотелось добавить разнообразия в представленный у нас на канале контент для детей именно школьного возраста. В-третьих, мы постарались несколько расширить предложение интересных новых зарубежных мультсериалов, столь востребованных зрителями, напомнить и показать некоторые яркие, не так давно транслировавшиеся, но на некоторое время пропавшие с экранов телевизоров тайтлы».

 

Социальный проект «Страна доступных мультфильмов»

Премьера нового телесезона — показ мультсериала «Чуч-Мяуч», переведённого на русский жестовый язык. Адаптированные эпизоды уже выходят на телеканале «Мультиландия» по воскресеньям в 8:00.

Перевод мультсериала на жестовый язык был сделан в рамках масштабного социального проекта киностудии «Союзмультфильм» и телеканала «Мультиландии» — «Страна доступных мультфильмов», который объединяет популярные мультфильмы, адаптированные для просмотра слабослышащими детьми. Ранее уже было переведено на русский жестовый язык 57 серий мультсериала «Простоквашино», а также коллекция новогодних лент — «Умка на ёлке», «Чебурашка. Секрет праздника», «Вовка и зима в Тридевятом царстве». Уже в начале сентября коллекция пополнится ещё двумя популярными мультсериалами.

Мария Дворядкина, генеральный директор телеканала «Мультиландия»:

«Для телеканала «Мультиландия» очень важно, чтобы единственной преградой между нами и нашей аудиторией был экран телевизора или смартфона. И мы знаем, что среди зрителей бывают слабослышащие дети, которые тоже хотят комфортно и доступно смотреть мультфильмы. Перевод «Чуч-Мяуча» на жестовый язык позволил нам реализовать социальную миссию детского телеканала и продолжить развитие проекта «Страна доступных мультфильмов». Наши мультики, они для всех детей без исключения, и мы благодарим каждую компанию и каждого человека, которые помогли нам стать ближе к нашей любимой аудитории».  

 

Социальные сети и конкурсы

В новом сезоне телеканал планирует продолжать активное взаимодействие и коммуникацию с пользователями в социальных сетях, а также проводить конкурсы для зрителей.

Уже запланированы конкурсы, в том числе эфирные, также продолжится общение в формате призового квеста «Диалог со зрителем» в официальной группе «Мультиландии» во ВКонтакте.

Алексей Табаков, директор по маркетингу телеканала «Мультиландия»: 

«В новом сезоне мы продолжим коммуникацию с аудиторией телеканала как в эфире, так и вне эфира. Мы трансформировали наши социальные сети для большей и лучшей коммуникации с аудиторией: убрали классический формат анонсов и добавили мемы, которые являются трендом, а также вбросы, ситуативы для вовлечения аудитории. 

Квест «Диалог со зрителем» в сообществе телеканала во ВКонтакте — это активное взаимодействие со зрителями «Мультиландии» посредством социальных сетей. 

Благодаря этому инструменту нам удаётся задавать зрителям напрямую вопросы об их предпочтениях, любимых мультфильмах, о том, с кем и как они смотрят наш телеканал. Ориентируясь на собранные данные, мы разрабатываем новые механики к конкурсам, усиливаем программинг, предлагаем те тайтлы и в таком количестве, чтобы зрители — как дети, так и взрослые — с удовольствием проводили время за просмотром телеканала и участвовали в его жизни.

Если кратко, то это опросы в наших соцсетях, которые позволяют выявить настроения, привычки, пожелания и хобби наших зрителей.

Мы знаем, что наши зрители очень творческие и любят участвовать в призовых конкурсах и опросах, чем будем радовать аудиторию и в дальнейшем. Сейчас уже можно принять участие в конкурсе «Путешествуй с Бодо Бородо!» и пройти квест в нашем сообществе во ВКонтакте. А для любителей поиграть есть метавселенная «Простоквашино» в ROBLOX, где можно зайти в домик «Мультиландии» и пообщаться с героями «Простоквашино» за ачивки. Присоединяйтесь!»

 

Новый сайт телеканала «Мультиландия»

К новому телесезону «Мультиландия» представила обновлённый сайт, при разработке которого был сделан акцент на визуальной составляющей, библиотеке мультфильмов и защите данных пользователей.

Алексей Табаков, директор по маркетингу телеканала «Мультиландия»: 

«При работе над сайтом мы ориентировались на два важных фактора. Во-первых, мы не просто детский телеканал, а собственный телеканал легендарной киностудии «Союзмультфильм». Это высокая планка. Мы должны транслировать положительные эмоции, яркие впечатления. Об этом даже наш слоган — «Страна хороших мультфильмов». А наш сайт — лицо компании — отражает это, создает хорошее настроение. Мы сделали акцент на визуале и библиотеке мультфильмов.  Получился яркий дизайн, выполненный в цветовой палитре нашего бренда, которая разрабатывалась с учетом вкусов и предпочтений целевой аудитории телеканала. 

И, конечно, безопасность. Так как на сайте мы постоянно проводим конкурсы, а наши зрители участвуют и присылают свои работы, оставляют данные, мы позаботились о том, чтобы новая версия сайта отвечала всем современным требованиям безопасности»